Итак,перед вами баллада Шиллера " Перчатка". Мы предлагаем вам прочитать и сравнить два перевода,сделанные В.Жуковским и М.Лермонтовым. Какой из
5-9 класс
|
переводов легче читать?В каком из них ярче выражена мысль игры жизнью человека и более резко и выразительно прозвучал ответ рыцаря ??Помогите пожалуйста!!!Заранее спасибо)
Перевод Жуковского ярче выражена мысль. там и понятнее)
Перед своим зверинцем
С баронами, с наследным принцем,
Король Франциск сидел;
С высокого балкона он глядел
На поприще, сраженья ожидая;
За королем, обворожая
Цветущей прелестию взгляд,
Придворных дам являлся пышный ряд.Король дал знак рукою —
Со стуком растворилась дверь,
И грозный зверь
С огромной головою,
Косматый лев
Выходит;
Кругом глаза угрюмо водит;
И вот, все оглядев,
Наморщил лоб с осанкой горделивой,
Пошевелил густою гривой,
И потянулся, и зевнул,
И лег. Король опять рукой махнул —
Затвор железной двери грянул,
И смелый тигр из-за решетки прянул;
Но видит льва, робеет и ревет,
Себя хвостом по ребрам бьет,
И крадется, косяся взглядом,
И лижет морду языком,
И, обошедши льва кругом,
Рычит и с ним ложится рядом.
И в третий раз король махнул рукой —
Два барса дружною четой
В один прыжок над тигром очутились;
Но он удар им тяжкой лапой дал,
А лев с рыканьем встал...
Они смирились,
Оскалив зубы, отошли,
И зарычали, и легли.
Другие вопросы из категории
Почему,несмотря на гибель героя,мы не воспринимаем поэтому как произведение мрачное, исполненное отчаяния и безнадежности?
Люблю отчизну я, но странною любовью!
Не победит ее рассудок мой.
Ни слава, купленная кровью,
Ни полный гордого доверия покой,
Ни темной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья.
Но я люблю - за что, не знаю сам -
Ее степей холодное молчанье,
Ее лесов безбрежных колыханье,
Разливы рек ее, подобные морям;
Проселочным путем люблю скакать в телеге
И, взором медленным пронзая ночи тень,
Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге,
Дрожащие огни печальных деревень;
Люблю дымок спаленной жнивы,
В степи ночующий обоз
И на холме средь желтой нивы
Чету белеющих берез.
С отрадой, многим незнакомой,
Я вижу полное гумно,
Избу, покрытую соломой,
С резными ставнями окно;
И в праздник, вечером росистым,
Смотреть до полночи готов
На пляску с топаньем и свистом
Под говор пьяных мужичков.
Типо такого /_/_/_/_/
Заранее спасибо!!
Читайте также
переводов легче читать?В каком из них ярче выражена мысль игры жизнью человека и более резко и выразительно прозвучал ответ рыцаря ??
легче читается? В каком из них ярче раскрыты характеры героев?
дав легче читается? В каком из них ярче раскрыты характеры героев?
Первый перевод:М.Ю. Лермантов
Второй перевод:В.А. Жуковский
http://literatura5.narod.ru/zhukovsky_perchatka.html